| |
IN THIS ISSUE:
Teaching Voice in
a Multi-cultural Classroom
President's Letter
International
Conference
Celebrating
Differences: The Performing Voice from Around the World
IDEA Celebrates a Century
Voices from the Vox Dealing with the Corset
Board Meeting Minutes
Texas Shakespeare Festival Funds Cut
Regional News
Workshop News
|
|
Teaching Voice in a Multi-cultural
Classroom
by Rinda
Frye
University of Louisville
I
am fortunate to be teaching in what I think of as the theatre program
of the future. Weve all been hearing for a number of years now
that in the near future the theatre will reflect the changing demographics
in the United States which by the year 2050 will be populated by a majority
of people of color. For those of us who teach theatre at the University
of Louisville, that future is now.
We currently offer the only minor in African-American Theatre in the
country and have begun discussing the future possibility of a major
as well as a graduate certificate in African American Theatre within
the MFA. The rapid growth of this program has changed the whole department,
and for the better, I might add. Where once Caucasians were in the clear
majority, now African-Americans make up half or more of our students,
a change that has challenged me to rethink many of the ways Ive
taught voice over the years.
Ive always been one of those teachers who felt uncomfortable with
teaching standard American Stage diction. I was twelve when my family
moved from Eastern Canada to Utah where I quickly adopted the local
dialect so I would feel less of an outsider. But in university speech
classes I learned to speak properly (meaning I imitated
what I could remember of my Canadian speech) and found I no longer fit
in with my family who had all adapted to the States and now found their
fears confirmed: college had turned me into a snob. Once again I was
an outsider.
As a young teacher, I didnt want to impose this on my students.
Theatre artists need to belong, to know the audience they speak to and
for. Besides, who in the real world actually speaks standard American?
And if you dont speak it, is your speech sub-standard? The cultural
issues are many here, involving social class and regionalism, as well
as race. But, I thought, if I were preparing actors for the stage, and
if directors and producers expect standard American (especially for
classical pieces) I felt obliged to teach it, at least as an alternative
dialect that they could use to get work.
So, in the second year of graduate voice work, as I began teaching the
IPA, I would focus on diction work with a Standard model as the ideal.
I always began with a lengthy proviso explaining my feelings about the
politics of imposing normative speech on students, the need to belong,
etc. My students would dutifully nod, and then as soon as I passed out
the handouts and we began the IPA work, eyes would glaze over, faces
would flush, and apologies for "getting it wrong" would fly
out of their mouths because they did not come to this work as blank
slates. Most of them had already been told, as undergraduates, or in
high school, that something or other was "wrong" with their
speech and regardless of what I said, thats what they heard.
Now that I am older and teaching in a mixed race classroom, standardized
speech seems even more absurd and sometimes downright cruel. (One of
my students, who had been the only Black in his undergraduate theatre
classes, talks about a teacher who would publicly record each student
speaking a prepared piece. Every time this student made a mistake,
the teacher would stop the tape and correct the error, making the student
parrot back the correction until he "got it right." My student
was devastated by this.) What is standard for these African-American
students? I can no longer rationalize imposing Standard American diction
even on the basis of preparing them for the professional stage. Most
of my Black students will be working in professional Black theatres.
To put it bluntly (in their words), there is no advantage to them to
learn to "speak White"quite the contrary. Sure they
could be hired in traditionally White companies, but how often, and
for what roles? If they are lucky enough to do an Othello, for instance,
most companies will want an actor they can also cast in the piece for
Black History month. I had to ask myself, Is this really worth
devoting a semester or more of time to; and more importantly, is it
worth having to fight through the personal rage and humiliation in the
room just to teach this dialect?
Teaching standardized diction is based on the practice of correcting
what is wrong with the students speech. So, I turned this premise
on its head and began to teach students what is right and interesting
about their speech. I asked them to direct their attention to what is
unique and pleasurable about their voices and devised exercises to help
them discover how their voices shift and change in different situations.
I begin the semester by teaching the IPA with Louis Colaiannis
pillows. If you havent seen these in use, get thee to a workshop.
They are nothing short of miraculous. The students love them. Where
in the past, students would groan on IPA days, now they moan when I
dont bring the pillows to class. They practically teach themselves.
I design games with the pillows and only rarely get to teach them because
the students make up their own. What used to take three months to teach
(and truthfully, some students simply panicked and never got it) now
takes about a monthmostly because its fun and I dont
have to teach through all that fear and self-loathing.
I also start early with a simple observation exercise based on spontaneous
movement work. The class pairs off with partners. Half the group is
blindfolded and told they may move or not as they wish, but to move
only out of need or desire. Their partners observe them, intervening
only to prevent injury. Observations are noted in a journal and then
shared with the partner. Then the partners trade off. For the second
part of the exercise, the
blindfolded partners again may move only out of need or desire, but
this time they must allow the movement to suggest a sound. Again, both
partners observe the other, make journal notes about their discoveries,
and share those with each other.
A couple of weeks later, we do an imitation exercise based on a wonderful
movement exercise I learned from Susan Dibble, a fabulous movement teacher
at Shakespeare and Company. Again, they pair off. One partner is the
actor, the other the director. The director teaches the actor 3 or 4
physical postures that are typical of the directors own way of
moving. For each posture, the director then supplies a phrase or simple
sentence to go with it. They work together until the director has satisfactorily
modeled his/her own behavior and voice on the actor. Then the actor
works alone to supply what he/she sees as the inner life or truth of
the role (how he/she interprets the character), and then the actors
perform this piece for the class.
After the performance, they close their eyes and I play slow music while
the director stands behind the actor and dances him/her. And again,
they trade off.
Then we begin work on a more complex imitation exercise. This one I
based on lessons learned from my teacher Bob Barton at the
University of Oregon, and further shaped by some ideas from Louis Colaiannis
donor voice exercise. Each person must ask two others in the class for
permission to observe and imitate their voices. For a month they work
together, videotaping, writing down observations in their journals,
analyzing one anothers voices in terms of word choice, rhythm,
emphasis and dialect, observing the relationship
between body language and voice, all the while comparing the observed
voice with their own. They try to capture their subjects in casual conversation,
when excited or under stress, and in performance. I encourage them to
notate what they hear, as much as possible, in IPA. At the end of this
process, they perform the imitations in class and discuss their observations.
The person being imitated also participates in this conversation, offering
responses and critiques. Each student hears two versions of his/her
voice alienated by a respectful, though necessarily imperfect imitation.
And each student learns the complexity of other voices as he/she tries
to shift his/her own speech habit to achieve another.
When observing and imitating one another, all personal dialects are
valuable. The openness of Kentucky or Georgia vowels are helpful to
the tight jaws and tongues of the Michigan and Wisconsin speakers. And
most students take great pains to capture their subjects well. As one
student noted, I see this as not just an exercise in paying attention
to what my mouth does to form sounds, but in character study and doing
justice to a role.
By this point in the class, their ears have been sharpened incredibly
and they are extremely sensitive to nuances in their own voices and
speech patterns, but I still havent taught them Standard American
diction. Then I teach them their first accent: Standard Stage British
(received Southern). I spend class time teaching the whole group and
then devote time to individual coaching, working from the IPA and making
tapes available to them. They then must apply the accent to a monologue
of their own choosing, notating the substitutions in IPA in their journals.
But what I havent told them is that the notion of substitutions
is based on the premise that they already speak Standard American. Some
realize this during coaching sessions. But most discover this when performing
in class when I point out the places where their own dialects or speech
patterns have interfered with the Stage British. We work through these
places until they are able to use the British dialect. I then give them
their only lesson in Standard American Stage by asking them to keep
the resonance forward in the mask (as in the British), but to add back
in some of the American substitutions. In almost every case, theyre
able to do this fairly quickly and painlessly and without all the cultural
baggage that used to go with it, because the Standard American is just
another dialect that they can use or not, as they choose.
Teaching in a multi-cultural classroom is truly a gift and a constant
challenge. Im still revising, changing, and making up new exercises
as I go along. Ive had to rethink my standard of requiring two
European accents and two American dialects. Instead, I let the students
choose accents or dialects that they will be likely to use in the future.
Im still hearing Irish, Italian, and German, but also Trinidadian,
Nigerian, and Puerto Rican. I have to work a little harder and more
flexibly to hear and critique several different dialects for each assignment,
but the variety of sounds in the
classroom is a treat in itself. As I bemoan the lack of good dialect
tapes for African Americans (what, after all, is Stearns Black
African? As one student exclaimed, Its a continent,
for Gods sake!). I cant wait for new samples to be
posted to the IDEA web site, and I have all my students collecting at
least one sample of a useful dialect for themselves to share with the
whole class and to build our libraries.
|