| |
IN THIS ISSUE:
South African Voice
this page
President's Letter
Transsexual Voice
ATHE Conference
VASTA Conference
IDEA
TechTalk
Speaking/Singing
Vocal Sensations
Lessac Institute
Regional News
International
|
|
South Africa
TEACHING
VOICE IN A MULTI-LINGUAL SET-UP:
SOME IDEAS FOR THE FUTURE
By
Marth Munro (Dept.s of Drama and Opera, Pretoria Tecknikon, South Africa)
And Daan Wissing (Director: Research Focus Area: Language and Literature
in the South African Context, Potchefstroom Universtiy, South Africa)
Teaching
voice and speech to the young theatre professional is no easy task. This
is more so in a country where you are bound, by economy, to have quite
big classes and where the students come from diverse backgrounds and with
several different first languages. Sometimes the only thing that keeps
the voice teacher going is the willingness of the students to improve!
Such a commitment makes every obstacle look like a hiccup instead of a
potential disaster. Taking the support and the eagerness of the students
into account, the students deserve the best teaching methodology/set-up
that the voice and speech teacher can provide. What follows are some thoughts
toward this ideal teaching methodology in a set- up that is far from the
ideal.
The fundamental
problem is one of medium of instruction. With so much diversity (culture
language, age, affluence, etc.), the teacher has to find a common denominator,
and a reference field that attempts to avoid the pitfalls of cultural/linguistic
metaphors for explanation. (However, the students are encouraged to develop
their own culturally specific c metaphors for their own explanation of
the processes). The common denominator that we use is optimal body voice/integration,
and the reference field is voice building through sensory awareness. This
is not new. However, we insist on exploiting the diversity of the classroom,
by exploring voice building in as many first language structures as possible.
With
"integrated" we refer to the structural balance of the body as it moves
through space for the most effective functioning, thus including the idea
of a vertical alignment but emphasizing the fact that the body must never
be held or fixed in any position. The most generally used and well-known
theatre voice systems acknowledge the importance of the integrated body
to free, assist and support optimal voice. In the related discipline of
singing, Miller supports the notion of optimal body integration to enhance
good voice usage when he talks about the "noble posture." McKinney states
very clearly that "good posture (translated as optimal body integration)
allows the skeletal framework and the muscular components of the body
to fulfill their basic functions efficiently without any undue expenditure
of energy."
In correlation
with this, the assumption can be made that free breathing can only take
place in the human body once optimal body integration is established.
To refer to McKinney's statement here, the integrated "skeletal framework"
will thus allow the generator to function optimally for the task at hand.
Both Linklater and Lessac focus on the indivisible relation of free breath
and the integrated body. Munro and Larson (1996) have shown that the functions
of the vibrator and the resonator are also impeded if the body is not
optimally integrated. F.M. Alexander spent a lifetime of qualitative research
on this specific issue and how to counteract it. Systems like the Alexander
Technique, Feldenkrais and Laban/Bartenieff and Lessac provide a working
vocabulary that is non- judgmental and free to a large extent of cultural
idiosyncrasies to address this in the classroom situation.
Having
established an "integrated framework," we move into voice building. It
is important to detach voice building from language itself. At this stage
we are "sound orientated,' not meaning orientated and thus differentiate
between voice and speech. This allows us to explore the balance between
generator, vibrator and resonator so that the optimal, safe functioning
of the voice can take place.
The following
step is to move toward projection, which is what theatre voice is all
aboutăthe manipulation of projection possibilities without being limited
by inflection and meaning. We approach this from the view that projection
is about vowel sounds and their formants. Because we are not initially
language bound, the teacher can approach this scientifically and analytically.
Timo Leino has done the groundwork for this when he proved that the actor's
voice, which has the capability of projecting well, has a specific F3-5
formant cluster. This cluster has been named the "actor's formant" and
has a direct resemblance to what is called, in operatic singing, the "singer's
formant." It can thus, with Peeters and van Dommelen (private e-mail communications),
be concluded that F 1 and F2 reflect vowel formation, while F3-5 is speaker-quality
specific. Munro, Leino & Wissing have shown that Lessac's y-buzz can improve
the projection capabilities of the actor's voice and in analysis of such
voices the F3-5 Formant clustering resembles that of the "actor's formant."
This leads us to a teaching system where the students can draw on the
sensory awareness of the sound-waves, and thus work indirectly with the
balancing of the involuntary muscle actions of the generator, vibrator
and resonator.
Having
established a vocal "projection platform" we can move to specific vowel
sounds that can be "put into" words, phrases, and sentences. At this stage
we are still not completely meaning bound although the correct placement
for the different vowel sounds is beginning to play a role. (We are now
beginning to take the Fl & 2 formation into account.) This allows us to
explore different languages for their sound placements and patterns. For
example, we use Lessac's calls, in English to start with, but then we
move into examples from other South African languages. The following examples
the students have made up themselves:
Afrikaans: Ou vrou, met jou gaan ek nog trou. (Call)
Zulu: Sibona usisi Lili (y-buzz)
Uyathanda ukuyala (+y-buzz)
N. Sotho: Bana ba ya sekolong ka pase ya Malome (Call)
Tswana: Ke rata bana BA mmala wa sebilo (Call)
Ke ikeflele kA di biri (y-buzz)
Yame ke Yame (y-buzz)
There
are a number of fundamental benefits to this approach: The students begin
to explore a general system in a specific language that they know and
are comfortable with; they begin to take responsibility for their own
voice development; the approach gives other students in class the opportunity
to be exposed to other South African languages, in a way that is non-
judgmental of what they say, but emphasizes the way they speak. (As a
footnote, we have found the most wonderful coherence developing in a class
with this, as historically located potential animosities "evaporate" in
shared difficulties.)
We have
also found that the approach moves effortlessly into important issues
in the teaching of accents or the "elimination" or "control" of accents
later. If they receive a solid response at this point, they will not feel
as if you are attacking them when you start the accent elimination process.
An offshoot
of this approach has been the way that students discover that different
languages appear to have "better" natural abilities to project. For example,
Italian appears to have more "natural" projection ability, and this has
manifested itself in the strong Operatic culture, whereas French, because
of it apparent "glottal" migration, appears to suit itself more to a vocal
culture that requires microphoning (Edith Piaf springs to mind). It has
been my experience in South Africa, for example (and this is simply anecdotal
observation and needs to be rigorously tested), that Xhosa has a glottal
orientation because of the articulation of consonants (especially the
"clicks") and this results, particularly in the projection of English
by Xhosa speakers, in huge difficulties. The result is that the groundwork
has been laid for the move toward the ideas of vowel migration modification
which are generally accepted in the art of operatic singing and which
the actor may choose to use depending on the size and acoustics of the
theatre. We debate issues such as how far one can go with this in the
professional speaking voice and how it should change according to situation
and surroundings.
Once
the optimal voicing possibilities of the different vowel sounds have been
explored and developed, time should be taken to link these sounds with
the improvisational explorations which may lead to the embodiment of emotion
in the voice. We, as voice teachers, are all intensely aware of the fact
that good voice quality is not enough without the subjective experience
reflecting through the voice. We thus need to establish a balance between
the "craft" and the "art" of voice. All the well-known and respected theatre
voice systems have excellent explorations in this regard and seeing that
we draw from these in our teaching, we are not spending more time on it
in this article. It just has to be noted though that no voice training
for theatre will be concluded without an exposing the students in-depth
to this part of the work!
Basically
the same approach that has been used to develop the optimal full voice
usage during vowel phonation should be used when doing consonants. The
Lessac approach of sensing the consonants and playing them as musical
instruments works extremely well seeing that again the sound that is made
can be divorced from the language. We also make "poems" using these same
consonants in different South African languages. Some examples are:
Northern Sotho: N
Noka ya nokana
Noka ya nogana
Noka ya fo falala
Tswana:
B
Bonang ko bomang
BA batlang mo
Babolaile motho mobane
Byanong Ba Ba tla go rehlasela
Afrikaans:
M
Maar my magtig
Manie Martinus Marais Johannes Malan!
Name soos joune maak my maklik deurmekaar!
English
has a relatively limited use of consonants. It is important that the consonants
that exist in other African languages should be treated in the same way
as the "English consonants." Again, this is a great teaching tool as the
playing ground gets evened out. All of a sudden it is not just the students
who have English as first language who find these consonant explorations
easy, but the students who have that specific consonant appearing in their
first language. What follows is an overview of examples of consonants
which appear in other African languages and do not appear in English.
Xhosa
has a wide variety of consonants, of which quite a few are not present
in the English sound system. We mention but a few of the most salient
examples: the voiced bilabial implosive stop, the voiceless ejectives
(like [p'] [t'] [k'] and [s']), as well as the bilabial, apico-alveolar
and velar plosives with full breathy voice which occurs in nasal compounds
(i.e., a nasal plus [b-], [d-] or [g-], e.g. mb, nd and ng, as in indoda,
imbuzi and ingubo). Apart from this, the consonants bh, dh and gh, the
so-called plosives with delayed breathy voice also exist in this language.
A range of affricates (compound-like, but nevertheless singleton consonants
such as ts [t, ths, dz, tl, tsh, j, hl and dl ] are also unfamiliar to
the English ear. Furthermore, Xhosa has a range of nasals with breathy
voice (mh, nh and nyh). And then there is the infamous Xhosa clicks (non-pulmonic
consonants), fifteen of them, of which I mention only a few: the voiceless
aspirated apicolamino-palatal click, (as in the language's name isiXhosa),
the voiceless aspirated apicolamino-dental click; the voiceless unaspirated
apicolamino-palatal click and the apicolamino-dental click with delayed
breathy voice.
Zulu
has some sixty plus consonants, most of them corresponding to those of
Xhosa, so that a similar situation exists, in that a great number of them
are absent in the English consonant system. Here we only mention the place
and manner of articulation:
Place of articulation: bilabial, labiodental, apico-lamino- dental,
apico-alveolar, lamino-postalveolar, apico- lamino-palatal, dorso-velar,
medio-palato-lateral and glottal.
Manner of articulation: pulmonic (voiced, breathy voiced, voiceless,
(un)aspirated, partially voiced; laryngeal (ejective) (voiced); lingual
(involving the tongue, especially in the articulation of the clicks; lingual
and pulmonic (breathy voiced, nasalised, aspirated), and oral and laryngeal
(voiced). Tswana's consonant system is much less complicated. For one
thing, the clicks are absent. The most notable exceptions from that of
English is the ejectives ([p'] [t'] [k'] as well as the laterals [tl']
and [tlh]), most of them also mentioned in the cases of Xhosa and Zulu.
Other non-English consonants that exist in Tswana are the class of affricatives:
[ts' tsh t| ' t|8 kx~ ].
The two
most used different consonants that appear in Afrikaans are the rolled
"r" [r] and the velar fricative [x] with their slight variants. (The interested
reader may consult the phonetic transcription system of the International
Phonetic Association for details.) Only once the students have experienced
the playing of many, if not all of these consonants, can these sounds
be put into structured sentences, taking the language into account.
At this
stage the students have good strong voices (which, in a multi-lingual
set-up, should ideally be scientifically provedăand for this testing we
make use of the LTAS analysisăso that the voice teachers own preferences
about aesthetics should not cloud the decision), the teacher can move
into the speech and pronunciation aspect of the training. This part of
the work is much more difficult to teach in multi-lingual set-up with
big classes. Speech combinations of vowels and consonants with specific
rhythmic patterns and inflections according to the language need to be
explored. The different placements of the vowel and consonant sounds in
the different languages need to be closely monitored. We have to admit
that the ideal set-up here will be to have only first language speakers
in one class, but seeing that this is not possible, the teacher needs
to be inventive. We found that a good way to circumvent possible problems
is to group the students in multi-lingual groups and let them guide each
other. The off-shoot of this is greater understanding for each other language
patterns, including rhythm and inflection as well as respect for each
other.
Once
the process of optimal body/voice integration, voice building and speech
development is completed, the training should focus on voice with heightened
emotions, character voices, voice for different performance genres, etc.
If the fundamental voice and speech development has been handled with
care and imbedded in the body/ voice integration "vocabulary" of the young
theatre professional, he/she will be able to handle the strenuous work
that will be expected when joining the professional ranks in a multi-lingual
country.
Finally,
it is absolutely vital to stress that the work that is described is the
part of the voice and speech training that differs from other approaches
because of the multi- linguality. From here on, the processes of connecting
voice with emotion, the development of character voice and text explorations
through voice and breath, in fact all of the aesthetic dimensions (as
opposed the craft orientation of the system described above) will be very
similar to all other training programmes. We, too, draw from all of the
established systems. As all other systems at this stage take (or should
take) cultural demands and specifics into account, so do we. And what
a joy and sharing this part is!
BIBLIOGRAPHY
Available upon request trom the editor, preferably via email.
|